Localization Academy

Digital Media Technician

Job ID: 188604

Required Travel : Minimal

Managerial – No

Location: India- Pune (Amdocs Site)

In one sentence

Vubiquity is seeking resourceful media content localization specialists with excellent English language skills, a passion for movies and television shows, and a keen eye (and ear) for detail. The role will entail QCing and/or accurately transcribing and timing closed captions, SDH, subtitle translation templates, as-broadcast scripts, dialogue lists, and other English-language materials to enable content localization and accessibility processes. This is a great opportunity to become an integral part of a growing team and to collaborate with a supportive team of industry experts.

All you need is…

Responsibilities

  • Transcription and timing of English-language media content to create closed captions, SDH, subtitle translation templates, as-broadcast scripts, dialogue lists, and related materials
  • Annotation of English key phrases, idioms, slang, etc., to explicate the intended meaning or effect of difficult dialogue and assist translators in successfully conveying the meaning effectively
  • QC and proofread transcripts in various forms to ensure that spoken dialogue is accurately reflected and written without errors in spelling, grammar, or punctuation
  • Produce reference materials for global localization contributors, including inserts/localization lists, creative letters/dubbing bibles/show guides, synopses, character lists, KNPs/consistency sheets, and more
  • Develop expertise in various clients’ and platforms’ requirements and style guides
  • Coordinate with local and global team members to align on priorities and provide mutual support to ensure consistency and quality of English captions, subtitles, scripts, etc.
  • Contribute to department initiatives to advance goals in diversity, equity, and inclusion, including discussing linguistic and cultural differences in different regions

Qualifications

  • Diploma or Degree in English, Linguistics, Film & TV, Broadcast or equivalent work experience required; a credential or degree in Audiovisual Translation or equivalent work experience is a plus
  • Experience working with timeline-based software is required; subtitling or captioning tools, such as Ooona, EZTitles, MacCaptions/CaptionMaker, Swift, or similar platforms or tools is highly desirable
  • Native or native-level English-language written, spoken, and listening skills, including an ability to understand unclear dialogue and English spoken with a variety of accents; knowledge of other languages and/or translation is a plus
  • Advanced knowledge of regional differences in written and spoken English, including US English usage, vocabulary, and spelling
  • Excellent research skills
  • Eagerness to learn and adapt to ongoing changes in audiovisual technologies is required; technical knowledge of audio, video, and timed text elements is a plus
  • Experience with or knowledge of audio description is a plus
  • Strong independent problem solving and troubleshooting skills
  • Experience with collaborative project management and ticketing tools (e.g., Microsoft Teams, Sharepoint, Smartsheet, ZenDesk)
  • Proficiency in Microsoft Office suite
  • Commitment to confidentiality and security

What will your job look like?

  • You will transcribe and time dialogue and other elements in English-language movies and television shows
  • You will be responsible for creating closed captions, SDH, subtitle translation templates, as-broadcast scripts, dialogue lists, and related materials
  • You will collaborate and coordinate with other team members as an integral contributor in the production of high-quality captions, subtitles, dubs, and audio description on time and on budget
  • You will perform technical tasks on timed text assets in English and other languages, including quality control, technical checks, and conformance, to ensure proper sync and formatting
  • You will develop broad expertise in the main areas of media content localization and accessibility
  • You will contribute to documenting guidelines and processes, including providing input on software development needs to improve efficiency and quality
  • You will participate in brainstorming sessions and discussions to improve processes, maintain top quality, and advance diversity, equity, and inclusion objectives

Why You Will Love This Job

  • You will expand your expertise in media content localization and accessibility
  • You will work with a wide variety of movies and television shows
  • You will be an integral part of a diverse, global team, and contribute significantly to its success and growth
  • You will work with a supportive team of industry experts
  • You will have opportunities for specialization and career development

Who are we?

Amdocs helps those who build the future to make it amazing. With our market-leading portfolio of software products and services, we unlock our customers’ innovative potential, empowering them to provide next-generation communication and media experiences for both the individual end user and enterprise customers. Our approximately 30,000 employees around the globe are here to accelerate service providers’ migration to the cloud, enable them to differentiate in the 5G era, and digitalize and automate their operations. Listed on the NASDAQ Global Select Market, Amdocs had revenue of $4.89 billion in fiscal 2023.

Amdocs is an equal opportunity employer. We welcome applicants from all backgrounds and are committed to fostering a diverse and inclusive workforce