Localization Academy

Polish Game Localizer (Game Translator, Profreader, Editor) EN-PL

❗ This job was posted more than 2 weeks ago and may no longer be active

We’re looking for English to Polish (EN-PL) game localizers to join our freelance localization team in game translation, editing, and proofreading roles.

In Mana Translation, we create localizations that are pleasant to play with. We’re a boutique agency – a growing, diverse team of professionals who do what they love.

Join our remote, freelance-based team – where together, while focused on a professional approach and quality, we share the love for games and create a space for localizers where we help each other grow professionally and build a work atmosphere that motivates us, even more, to start each task with joy.

Expectations:

  • At least 3 years of experience in game localization – you understand tags and placeholders, have experience in game localization (as a proofreader, editor, and/or translator), and understand games well enough to understand texts in the context of games and their different genres.

  • Memoq license/professional use of Memoq – you know how to work in Memoq and other CAT tools, how to set language-adjusted QA settings, use concordance search, termbases etc.

  • Team-work skills – you easily communicate with project coordinators and other team members, are eager to help others, and learn from feedback.

  • Quality-oriented approach – you use QA in CAT tools, ask necessary questions during projects, and always deliver files only when the spell check is done.

  • Knowledge of contemporary Polish culture & pop culture – you’re able to find local references while keeping in mind the expectations of the game and its texts.

  • Native Polish speaker with professional experience and preferably linguistic educational background.

What we offer:

  • Supporting team – We care about work-life balance and respect your working hours and holidays. Also, we’re encouraging a welcoming, informal and supportive atmosphere within the team. We also have optional monthly online coffee meetings 😉

  • Team Discord channel – we share knowledge, localization resources, and are in touch with team members what comes in handy when struck with a creative block or for double-checking the translation approach

  • Various interesting projects – we specialize in game localization and we translate all game genres for all platforms – you’ll work with us on indie games as well as AA and AAA titles.

  • Crediting team members when possible – we always negotiate with clients to include the localization team in games’ credits – we value your efforts and believe recognition is important.

  • Guidance, training & mentoring – we support the team also by internal training, tips & feedback on translations, and encouraging team members to share knowledge so we can all learn from each other and be better in what we do.

Mana initiatives:

  • Punkty Many & Game Localizers → knowledge base & community for Game Localization Professionals in Poland and around the world

Follow us on Linkedin to know more about how we work!

Our job digest is packed! Get on the waitlist for the next spot.

Other similar jobs: