Localization Academy


Subtitling Expert (ENG>Canadian French (Québécois)) is needed.

We are looking for subtitlier expert.

What you’ll be doing:

• Responsible for reviewing and grading translation tests performed by Canadian French freelancers subtitlers who want to join our talent pool.

• Act as a go-to expert in Canadian French ,Québécois – related consultations.

• Occasionally review top-priority content, assess translation quality, and participate in root cause analysis and issue prevention.

• Occasionally perform linguistic and functional QA on French Canadian content to ensure a high-quality localized experience.

• Occasional collaboration with stakeholders across the organization to produce high impact / sensitivity Canadian French localization guidelines.

Must Have:

• Canadian French, Québécois linguist ideally based in-country.

• Professional fluency in the English language.

• Notable subtitling, localization, and linguistic QA experience in the media & entertainment space, with a minimum of 05 years of experience as a professional translator.

• Excellent proofreading skills with the ability to identify grammar, spelling, and punctuation errors as well as a keen eye for terminology and style consistency.

• Broad general knowledge base and strong research skills, including an understanding of pop culture, slang, and ever-evolving social attitudes both in English-speaking countries and your own country

• Ability to navigate complex translation challenges and clearly communicate trade-offs in ambiguous scenarios

• Experience providing written feedback constructively and respectfully

• Ability to manage and prioritize ongoing jobs and deadlines.

• Excellent verbal and written communication and interpersonal skills.