Localization Academy

Dubbing and Localization Specialist

Job Title: Dubbing & Localization Specialist – Translation, Voice Dubbing, Lip Sync, Audio Mixing & Subtitling

(Chinese to Indian Languages – Hindi, Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam)

Job Overview:

We are looking for a skilled Dubbing & Localization Specialist to manage the end-to-end production of dubbing, lip-sync, mixing, and subtitling for Chinese video content. The role involves translation, high-quality voice dubbing, and accurate subtitle integration in Hindi, Tamil, Telugu, Kannada, and Malayalam.

Key Responsibilities:

1. Translation & Adaptation:

o Translate scripts from Chinese to Hindi, Tamil, Telugu, Kannada, and Malayalam with cultural relevance.

o Ensure accurate adaptation of dialogues while maintaining the original context, tone, and emotions.

2. Voice Dubbing & Lip Sync:

o Perform or oversee professional dubbing with accurate lip synchronization.

o Ensure high-quality voiceovers that match the character’s emotions and expressions.

o Work with experienced voice artists for character-appropriate voices.

3. Audio Mixing & Post-Production:

o Mix and master audio to match industry standards.

o Balance voice, background music, and sound effects for a professional output.

o Ensure clean audio output, free of noise and distortions.

4. Subtitling & Formatting:

o Create precise subtitles in target languages.

o Maintain proper timing and readability for the best viewing experience.

o Ensure accurate synchronization between dubbed voice and subtitles.

5. Project & Delivery Management:

o Deliver at least 1 hour of output per series per week (approx. 30 episodes per series per week per language).

o Follow the provided content guidelines and reference outputs.

o Ensure all files are formatted and delivered according to specifications.

Qualifications & Skills:

• Fluency in Chinese & Indian languages (Hindi, Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam).

• Experience in dubbing, lip-syncing, and voice-over production.

• Proficiency in audio editing and mixing software (Pro Tools, Adobe Audition, etc.).

• Strong understanding of subtitle creation (SRT, ASS, VTT formats).

• Experience managing large-scale localization projects with tight deadlines.

• Prior work in anime, drama, or movie dubbing is a plus.

Project Details:

• Episode Duration: 1:30–2 minutes per episode

• Total Episodes: ~100 per series

• Total Duration: 2–3 hours per series

• Demo Sample: Required (One episode from the provided library)

Compensation & Contract:

• Pricing will be discussed based on per episode, per language, and bulk requirements.

• Long-term contract based on performance and timely delivery.

If interested please fill up the Google Form

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfTPkQM1h1OzM3QXQWWTRH5DmgCwMCPwTG1tr_aB-xUO_hNHA/viewform?usp=sharing

Our job digest is packed! Get on the waitlist for the next spot.

Other similar jobs: