Job Title: Dubbing & Localization Specialist – Translation, Voice Dubbing, Lip Sync, Audio Mixing & Subtitling
(Chinese to Indian Languages – Hindi, Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam)
Job Overview:
We are looking for a skilled Dubbing & Localization Specialist to manage the end-to-end production of dubbing, lip-sync, mixing, and subtitling for Chinese video content. The role involves translation, high-quality voice dubbing, and accurate subtitle integration in Hindi, Tamil, Telugu, Kannada, and Malayalam.
Key Responsibilities:
1. Translation & Adaptation:
o Translate scripts from Chinese to Hindi, Tamil, Telugu, Kannada, and Malayalam with cultural relevance.
o Ensure accurate adaptation of dialogues while maintaining the original context, tone, and emotions.
2. Voice Dubbing & Lip Sync:
o Perform or oversee professional dubbing with accurate lip synchronization.
o Ensure high-quality voiceovers that match the character’s emotions and expressions.
o Work with experienced voice artists for character-appropriate voices.
3. Audio Mixing & Post-Production:
o Mix and master audio to match industry standards.
o Balance voice, background music, and sound effects for a professional output.
o Ensure clean audio output, free of noise and distortions.
4. Subtitling & Formatting:
o Create precise subtitles in target languages.
o Maintain proper timing and readability for the best viewing experience.
o Ensure accurate synchronization between dubbed voice and subtitles.
5. Project & Delivery Management:
o Deliver at least 1 hour of output per series per week (approx. 30 episodes per series per week per language).
o Follow the provided content guidelines and reference outputs.
o Ensure all files are formatted and delivered according to specifications.
Qualifications & Skills:
• Fluency in Chinese & Indian languages (Hindi, Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam).
• Experience in dubbing, lip-syncing, and voice-over production.
• Proficiency in audio editing and mixing software (Pro Tools, Adobe Audition, etc.).
• Strong understanding of subtitle creation (SRT, ASS, VTT formats).
• Experience managing large-scale localization projects with tight deadlines.
• Prior work in anime, drama, or movie dubbing is a plus.
Project Details:
• Episode Duration: 1:30–2 minutes per episode
• Total Episodes: ~100 per series
• Total Duration: 2–3 hours per series
• Demo Sample: Required (One episode from the provided library)
Compensation & Contract:
• Pricing will be discussed based on per episode, per language, and bulk requirements.
• Long-term contract based on performance and timely delivery.
If interested please fill up the Google Form
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfTPkQM1h1OzM3QXQWWTRH5DmgCwMCPwTG1tr_aB-xUO_hNHA/viewform?usp=sharing